Panduan Gaya Penulisan Berita

KAORI Nusantara memiliki sejarah panjang akan kesungguhan dalam menegakkan pemakaian bahasa Indonesia yang baik dan benar. Meski tidak luput dari kesalahan di lapangan, panduan ini bertujuan membantu penulis, editor, dan masyarakat dalam memahami tulisan di KAORI Nusantara.

Baca juga: Peraturan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor 50 tahun 2015 Tentang Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (klik untuk mengunduh PDF)

Panduan ini bisa diubah sewaktu-waktu dan akan terus disempurnakan. Gunakan fungsi pencarian (Ctrl + F) untuk mencari keterangan tertentu.

Adaptasi

Hati-hati terhadap bahasa Inggris atau bahasa Jepang yang diIndonesiakan. Sering dijumpai penulisan judul berita tentang adaptasi sebuah produk menjadi bentuk animasi atau komik, menggunakan predikat yang salah. Dalam hal produk tersebut dibuat produk derivatifnya, pastikan memakai bentuk di- atau ter- saat menulis predikat, mengubahnya menjadi kalimat pasif.

Waspadai pula bila menemukan frase “anime adaptation” atau “manga adaptation” dalam sumber asal. Jangan sekali-kali diterjemahkan mentah-mentah menjadi frase “adaptasi anime” atau “adaptasi komik,” pisahkan bangunan frase dan tulis kembali dalam bahasa Indonesia.

Jadi yang benar, “Samurai Z Diadaptasi Menjadi Komik” alih-alih “Samurai Z Mendapat Adaptasi Komik.” Bentuk “Samurai Z Diangkat Menjadi Komik” atau “Samurai Z Dibuat Versi Komiknya” lebih disukai.

Anda

Kata Anda, kamu, kalian, sebisa mungkin dihindari penggunaannya dalam berita atau teks analisis. Walau menulis opini, penggunaan preposisi semacam ini pun tetap harus dihindari dan agar dihapus bila tidak mengubah makna kalimat.

Anda ditulis dengan huruf kapital pada awal kata, di manapun posisinya.

Anime

Demi konsistensi, istilah anime dan manga yang dipakai untuk merujuk pada kartun khas Jepang tidak ditulis dengan cetak miring, selama dipergunakan secara konsisten (tidak terdapat istilah anime dan kartun dalam satu artikel secara bersamaan.) Istilah yang belum terlalu dikenal awam seperti otakushonen, shojo, josei, galge tetap harus ditulis dengan cetak miring.

Bahasa Inggris

Seluruh istilah berbahasa Inggris harus diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Istilah spesifik yang tidak terdapat padanannya dalam bahasa Indonesia harus dicetak miring dalam artikel dan setelahnya, diberikan penjelasan yang diapit dalam tanda kurung.

Dalam hal diperlukan referensi bahasa Inggris dalam artikel di KAORI Newsline, diutamakan penggunaan ejaan British English.

Cina

KAORI memperbolehkan penggunaan lema Cina dan Tiongkok di dalam Newsline, sepanjang istilah tersebut dipergunakan secara konsisten (tidak terdapat kata Cina dan Tiongkok secara bersamaan dalam satu artikel.) Tidak diperkenankan menggunakan kata China yang merupakan lema bahasa Inggris.

Di

Bagi umat Islam, salat boleh dilakukan di pesawat terbang dan di langgar, namun tidak boleh dilanggar.

Dipo

Istilah yang dipakai di lingkungan PT. Kereta Api Indonesia (Persero) dan anak perusahaannya untuk merujuk prasarana tempat menyimpan kereta, gerbong, dan lokomotif. Pergunakan hanya dalam konteks perkeretaapian.

Gosip

Lihat Skandal dan Rumor

Jabatan dan posisi

Tanda koma dipergunakan bila deskripsi jabatan atau posisi seseorang ditulis setelah nama yang bersangkutan. Bila jabatan ditulis sebelum nama maka tidak perlu menggunakan tanda koma.

Contoh, “Hamdan Zoelva, Ketua Mahkamah Konstitusi” dan “Ketua Mahkamah Konstitusi Hamdan Zoelva.”

Judul karya

1. Bila tersedia judul yang lumrah dipakai di Indonesia, pakai nama Indonesia (Detektif Kindaichi)
2. Bila tersedia judul berbahasa Inggris, dipertimbangkan:
– Bila judul tersebut familiar di kalangan pembaca (mis. judul film-film Ghibli), judul berbahasa Inggris bisa dipakai
– Bila tidak, pergunakan judul berbahasa Jepang (mis. To Aru Majutsu no Index, DanMachi, OreImo)
3. Bila nama yang dipakai untuk rilis di Indonesia tidak terlalu familiar (umumnya untuk nama komik), pergunakan nama yang lebih familiar (biasanya nama dalam bahasa Jepang)
Contoh:
jika orang Indonesia lebih familiar akan Kimi ga Iru Machi ketimbang A Town Where You Live, maka yang dipakai dalam artikel adalah “Komik Kimi ga Iru Machi akan xxx yyy.”

Jumat

Bukan Jum’at, tidak menggunakan apostrof.

Kalimat aktif dan pasif

Pikirkan sekali lagi sebelum menerjemahkan judul berita dari bahasa asing. Pribadi atau lembaga boleh dijadikan subjek dalam kalimat aktif, misalnya KAORI Nusantara, Komisi Penyiaran Indonesia, dan Susilo Bambang Yudhoyono. Bila subjek dalam kalimat berbahasa asing bukanlah pelaku peristiwa, pastikan predikat disesuaikan menjadi kalimat pasif. Perhatikan dan baca dengan bijak judul yang telah ditulis untuk menghindari kesalahan penafsiran.

Misal, “Pemprov DKI Jakarta Menyelenggarakan Acara Cosplay” memiliki makna bahwa Pemprov DKI Jakarta-lah yang membuat acara tersebut. Hal ini sama seperti “Majalah Animonster Mengumumkan Kompetisi Penyanyi Terbaik”. Tetapi bila menulis “Samurai Z Mendapat Adaptasi Anime”, kalimat ini harus diubah menjadi kalimat pasif, menjadi “Samurai Z Diadaptasi Menjadi Anime.” Selengkapnya lihat bagian Adaptasi.

Nama orang Jepang

Nama selalu ditulis dengan format nama pribadi di depan dan nama keluarga di belakang. Bila disertakan, nama dalam huruf katakana atau kanji tetap mengikuti penamaan asal dan harus diberikan pelafalan dalam garis miring. Contoh, Taro Yamada (山田太郎, Yamada Taro) dan Hanako Yamada (山田花子, Yamada Hanako).

Otaku

Hindari penulisan dengan nada “untuk kalangan otaku Love Live.” Gunakan padanan kata yang lebih netral, “untuk kalangan penggemar Love Live” atau secara umum, “untuk penggemar anime.”

Romanisasi

Saat menulis tulisan berhuruf kanji atau katakana dengan alfabet, gunakan romanisasi Hepburn. Pada umumnya situs berbahasa Inggris memakai romanisasi Hepburn.

Romanisasi tulisan dari huruf/bentuk penulisan lain ditentukan berdasarkan patokan/kebiasaan umum yang menyertainya. Sebagai contoh, Hanyu Pinyin untuk tulisan Cina.

Rumor

Rumor termasuk informasi/isu mengenai seri tertentu, rencana kegiatan/acara, dan hal-hal yang tidak dapat dikonfirmasi secara langsung atau tidak datang dari sumber resmi, termasuk info menyangkut kepribadian seseorang yang tidak bernada negatif.

Bila informasi didapatkan dari sumber yang dirasa sahih, berita dapat dinaikmuatkan dengan label jelas “Rumor” pada judul artikel dan status rumor (serta kondisi di balik rumor tersebut) wajib diinformasikan dengan jelas. Artikel berlabel Rumor hanya bisa diterbitkan setelah disetujui GM (Newsline/IAT/Cemplus) dan dengan sepengetahuan Direktur Pemberitaan.

Skandal

Skandal termasuk segala informasi/isu yang memiliki nada negatif secara isi maupun kemasan informasinya, serta menyangkut entitas yang dapat diidentifikasi secara jelas baik perseorangan maupun badan usaha atau badan hukum.

Tidak diperkenankan memuat berita skandal terutama yang menyangkut harkat dan martabat individu/lembaga maupun yang menyangkut tuduhan serius. Sekalipun skandal tersebut kemudian bisa diverifikasi kebenarannya, pemuatan berita hanya boleh dilakukan setelah mendapatkan izin dari GM (Newsline/IAT/Cemplus) dan diketahui langsung oleh Direktur Pemberitaan.

Tiongkok

Lihat Cina.

Titik dua

Saat menulis judul, gabungkan tanda titik dua dengan kata di depannya.

Contoh, “Tomino: Saya Ganteng” alih-alih “Tomino : Saya Ganteng.”

Transliterasi

Lihat Romanisasi

Waktu

Berbeda dari media cetak yang dibaca pada hari ia diterbitkan, KAORI adalah media online dan artikelnya dapat dibaca kapanpun. Hindari penggunaan preposisi waktu yang bersifat relatif seperti  “kemarin” “besok” “bulan depan” ” tahun depan”, dan pergunakan bentuk waktu pasti (tanggal, bulan, atau tahun.) Saat menulis peristiwa yang sudah lampau, bentuk yang bisa dipakai seperti “Pada Sabtu (17/7) xxx telah yyy.”

Penulisan menit dan detik disambung dengan format 24 jam, diikuti zona waktu yang sesuai. Contoh: 1200 WIB, 1500 GMT.

Dalam hal pergantian hari, satuan waktu dimulai pada pukul 0000 dan berakhir pada 2359. Tidak dikenal pukul 2400 maupun pukul 2530 yang hanya dipergunakan dalam dunia penyiaran televisi Jepang.

KAORI Nusantara | dimutakhirkan 30 Juli 2016